Kineser med västerländska namn
I China Daily 2014-03-07–13 läser jag en artikel av Tiffany Tan om kinesers västerländska namn. Kineser har ofta ett stort behov att sticka ut och vem skulle inte det om jag fanns i en befolkning på 1,35 miljarder? Så hur kan man hitta ett ovanligt namn när t ex 795 personer heter Zhang Chaoyu (enligt kinesiska sökmotorn idtag.cn). De vill gärna ha ett namn som är poetiskt och gärna kopplat till deras egna nams betydelse eller personlighet.

Det som vi västerlänningar kanske inte förstått är att kinesen har ofta tagit västerländska namn som liknar deras kinesiska namn, t ex en Beijing student heter “Lavendery” (sprunget från “lavender”).

Ji Yanyan blev inspirerad av filmen från 2007 vid namn “Flakes” där hennes favorit skådespelare Zooey Deschanel. Den kinesiska översättningen innehöll “havre” och var Ji kinesiska smeknamn och något hon älskade att äta. Så hon letade upp synonymer i en ordbok. Hennes namn blev därefter “Cereal” (frukost flingor) ett namn som du troligen aldrig kommer glömma, i alla fall när du sitter och äter frukost nästa gång.

Men också kändis namn och fiction karraktärer så som “Lebron” (James, basketball spelare), “Eminem” (rapparen), “Peter” (för en man kinesiska namnet Pan), “Fixxxer”, “Snoopy”.

Det kan till och med vara namn som är;
– substantiv som “Tears”, “Phantom”, “Stone”, “Yoyo”, “Rain”, Rainbow”, “Snow”.
– adjektiv så som “Vivid”, “Cloudy”, “Free”, Hungry”,
– verb “Happen”, “Shine”, “Echo”,
– djur “Dolphin, “Cobra”(Fang), “Pony”, “Panda”,
– varumärken “KFC”, “Dell”, “Sprite”, “Wii”, “Kitkat” och även
– kriminellt relaterade namn är ok så som “Killer”.

Ett ombyte även vad gäller kön, där en kvinna heter Jesse och en man “Venus”. Eller kombinationer så som unik och drottning “Uniqueen” eller “Arwenry”, “Brota”, “Fayme”, “Skity”, “Tauver”.

Många lärare ger också studenter deras engelska namn, ofta förknippat med hur det låter, t ex David för det kinesiska namnet Dawei eller Tracy för det kinesiska namnet Cui Li.

Men det kan ju bli lite fel med alla dessa namn så därför sa John Pasden från Tampa, Florida (USA), att det fick vara slut med alla dessa, ibland väl, fiktiva namn eftersom han såg problem och att det kunde bli pinsamt för dessa personer om de flyttade till engelsktalande länder.

Men att välja namn är också ett sätt att assimilera engelskan till deras egna kultur, säger Stephen Matthews, Lingvistisk professor på Universitetet i Hong Kong.  Han menar att många kineser kommer inte lämna Kina och därmed blir det ingen risk för pinsamheter.

Hang Haojie har hittat en väg runt pinsamheter så när han arbetar i Seattle använder han “HJ”, men när 26 åring är med sina vänner använder han sitt namn “Hungry” som han fick på mellanstadiet för att han hade så stor aptit.